Bogucki, Łukasz and Askews & Holts Library Services. Areas and Methods of Audiovisual Translation Research. 2nd revised edition. Vol. 30. Frankfurt am Main: Peter Lang GmbH, 2016. Web. <https://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=GlasgowUni&isbn=9783653058598>.
Chaume, Frederic. ‘View of An Overview of Audiovisual Translation: Four Methodological Turns in a Mature Discipline’. N.p., n.d. Web. <http://www.jatjournal.org/index.php/jat/article/view/43/3>.
De Linde, Zoé, and Neil Kay. The Semiotics of Subtitling. Manchester: St. Jerome, 1999. Print.
---. The Semiotics of Subtitling. Manchester: St. Jerome, 1999. Print.
Diaz-Cintas, Jorge, Aline Remael, and Ebooks Corporation Limited. Audiovisual Translation, Subtitling. Translation Practices Explained. Hoboken, New Jersey: Taylor and Francis, 2014. Web. <https://ebookcentral.proquest.com/lib/gla/detail.action?docID=1702387>.
---. Audiovisual Translation, Subtitling. Translation Practices Explained. Hoboken, New Jersey: Taylor and Francis, 2014. Web. <https://ebookcentral.proquest.com/lib/gla/detail.action?docID=1702387>.
---. Audiovisual Translation, Subtitling. Translation Practices Explained. Hoboken, New Jersey: Taylor and Francis, 2014. Web. <https://ebookcentral.proquest.com/lib/gla/detail.action?docID=1702387>.
---. Audiovisual Translation, Subtitling. Translation Practices Explained. Hoboken, New Jersey: Taylor and Francis, 2014. Web. <https://ebookcentral.proquest.com/lib/gla/detail.action?docID=1702387>.
Fawcett, Peter. ‘The Manipulation of Language and Culture in Film Translation’. Apropos of Ideology: Translation Studies on Ideology - Ideologies in Translation Studies. Manchester: St. Jerome, 2003. 145–163. Print.
Gambier, Yves, and Sara Ramos Pinto. ‘Introduction’. Target 28.2 (2016): 185–191. Web.
Gottlieb, Henrik. ‘Subtitling: Diagonal Translation’. Perspectives 2.1 (1994): 101–121. Web.
Jorge, Díaz Cintas. Back to the Future in Subtitling. MuTra 2005 - Challenges of Multidimensional Translation: Conference Proceedings. N.p., 2005. Web. <http://www.euroconferences.info/proceedings/2005_Proceedings/2005_DiazCintas_Jorge.pdf>.
Karamitroglou, Fotios. Towards a Methodology for the Investigation of Norms in Audiovisual Translation: The Choice between Subtitling and Revoicing in Greece. Approaches to translation studies. Amsterdam: Rodopi, 2000. Print.
Katan, David, and Francesco Straniero-Sergio. ‘Submerged Ideologies in Media Interpreting’. Apropos of Ideology: Translation Studies on Ideology - Ideologies in Translation Studies. Manchester: St. Jerome, 2003. 131–144. Print.
McClarty, Rebecca. ‘Towards a Multidisciplinary Approach in Creative Subtitling’. MonTI 4 (2012): n. pag. Web. <https://rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/26944/1/MonTI_04_07.pdf>.
Pedersen, Jan. How Is Culture Rendered in Subtitles? In MuTra 2005 Challenges of Multidimensional Translation. N.p., 2005. Web. <http://www.euroconferences.info/proceedings/2005_Proceedings/2005_Pedersen_Jan.pdf>.
‘The FAR Model: Assessing Quality in Interlingual Subtitling’. N.p., n.d. Web. <http://www.jostrans.org/issue28/art_pedersen.php>.