1.
Landers, C.E., Dawson Books: Literary translation: a practical guide. Multilingual Matters, Clevedon (2001).
2.
Bassnett, S., Ebooks Corporation Limited: Translation studies. Routledge, London (2014).
3.
Landers, C.E.: Literary translation: a practical guide. Multilingual Matters, Clevedon (2001).
4.
Bassnett, S.: Translation studies. Routledge, London (2014).
5.
Torresi, I.: Advertising: A Case for Intersemiotic Translation. Meta: Journal des traducteurs. 53, (2008). https://doi.org/10.7202/017974ar.
6.
Torresi, I.: Translating promotional and advertising texts. Taylor and Francis, Hoboken, NJ (2014).
7.
Torresi, I.: Translating promotional and advertising texts. Taylor and Francis, Hoboken, NJ (2014).
8.
Mata, P.: O Mundo de Mafalda: Problemas de Tradução entre a Língua Espanhola e a Língua Portuguesa. Babilónia. Revista Lusófona de Línguas, Culturas e Tradução. 8–9, 147–161 (2010).
9.
Zenith, R.: 113 Galician-Portuguese troubadour poems. Carcanet, in association with Calouste Gulbenkian Foundation, Instituto Camões, Manchester (1995).
10.
Byrne, J., SpringerLink (Online service): Technical translation: usability strategies for translating technical documentation. Springer, Dordrecht (2006).
11.
Byrne, J.: Scientific and technical translation explained: a nuts and bolts guide for beginners. St. Jerome Publishing, Manchester (2012).
12.
University of Glasgow - About us - Confucius Institute at the University of Glasgow - What’s On - Past Events - Launch - Video, http://www.gla.ac.uk/about/confucius/whatson/pastevents/launch/video/.
13.
Não há estrelas no céu (Rui Veloso), http://letras.com/rui-veloso/41675/.
14.
The Antonio Carlos Jobim Songbook - The Girl From Ipanema (CD, Album) at Discogs, http://www.discogs.com/Various-The-Antonio-Carlos-Jobim-Songbook-The-Girl-From-Ipanema/release/2449413.