1.
Baker M, ProQuest (Firm). In Other Words: A Coursebook on Translation. Third edition. Routledge; 2018. https://ebookcentral.proquest.com/lib/gla/detail.action?docID=5306316
2.
Gambier Y, Gottlieb H, ProQuest (Firm). (Multi) Media Translation: Concepts, Practices, and Research. Vol v. 34. J. Benjamins; 2001. https://ebookcentral.proquest.com/lib/gla/detail.action?docID=622193
3.
Munday J, Ebooks Corporation Limited. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. 2nd ed. Routledge; 2008. http://www.GLA.eblib.com/patron/FullRecord.aspx?p=428380
4.
Sprung RC, Jaroniec S, American Translators Association, Dawson Books. Translating Into Success: Cutting-Edge Strategies for Going Multilingual in a Global Age. Vol v. 11. John Benjamins Publishing Company; 2000. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=GlasgowUni&isbn=9789027299772
5.
Kuhiwczak P, Littau K, Ebooks Corporation Limited. A Companion to Translation Studies. Vol 34. Multilingual Matters; 2007. http://www.GLA.eblib.com/patron/FullRecord.aspx?p=293216
6.
Lefevere A. Translating Poetry: Seven Strategies and a Blueprint. Vol no. 3. Van Gorcum; 1975.
7.
Weinberger E, Wang W, Paz O. Nineteen Ways of Looking at Wang Wei: How a Chinese Poem Is Translated. Asphodel Press; 1987.
8.
Anderman GM, Ebooks Corporation Limited. Voices in Translation: Bridging Cultural Divides. Multilingual Matters; 2007. http://www.GLA.eblib.com/patron/FullRecord.aspx?p=327886
9.
Kuhiwczak P, Littau K, Ebooks Corporation Limited. A Companion to Translation Studies. Vol 34. Multilingual Matters; 2007. http://www.GLA.eblib.com/patron/FullRecord.aspx?p=293216
10.
Byrne J, SpringerLink (Online service). Technical Translation: Usability Strategies for Translating Technical Documentation. Springer; 2006. http://ezproxy.lib.gla.ac.uk/login?url=http://dx.doi.org/10.1007/1-4020-4653-7
11.
Cao D, Dawson Books. Translating Law. Vol 33. Multilingual Matters; 2007. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=GlasgowUni&isbn=9781853599552
12.
Munday J, Dawson Books. The Routledge Companion to Translation Studies. Routledge; 2009. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=GlasgowUni&isbn=9780203879450
13.
Trosborg A, Dawson Books. Text Typology and Translation. Vol v. 26. John Benjamins Publishing Company; 1997. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=GlasgowUni&isbn=9789027285584
14.
Bassnett S. Bringing the News Back Home: Strategies of Acculturation and Foreignisation. Language and Intercultural Communication. 2005;5(2):120-130. doi:10.1080/14708470508668888
15.
Pan L. Ideological positioning in news translation: A case study of evaluative resources in reports on China. Target. 2015;27(2):215-237. doi:10.1075/target.27.2.03pan
16.
Ping Y. News translation in the representations of Hong Kong: a critical narrative analysis of the Legislative Council oath-taking controversy. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies. 2018;5(3):231-249. doi:10.1080/23306343.2018.1525791
17.
Qin B, Zhang M. Reframing translated news for target readers: a narrative account of news translation in Snowden’s discourses. Perspectives. 2018;26(2):261-276. doi:10.1080/0907676X.2017.1377265
18.
Lasne N. Evaluative Language in English and Chinese Business Communication: An Appraisal of Text Producers’ Persuasion’.; :33-40. http://www.isfla.org/Systemics/Conferences/ISFC_2017_Proceedings.pdf
19.
Suojanen T, Koskinen K, Tuominen T, Askews & Holts Library Services. User-Centered Translation. Routledge; 2015. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=GlasgowUni&isbn=9781317621287
20.
Torresi I, Ebooks Corporation Limited. Translating Promotional and Advertising Texts. Taylor and Francis; 2014. http://GLA.eblib.com/patron/FullRecord.aspx?p=1743923
21.
Pisanski Peterlin A. Academic discourse in translation: Trainee translators’ performance, experience and perception of rhetorical conventions. English for Specific Purposes. 2014;36:60-73. doi:10.1016/j.esp.2014.06.001
22.
Hood S, Askews & Holts Library Services. Appraising Research: Evaluation in Academic Writing. Palgrave Macmillan; 2010. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=GlasgowUni&isbn=9780230274662
23.
Hyland K. Hedges, Boosters and Lexical Invisibility: Noticing Modifiers in Academic Texts. Language Awareness. 2000;9(4):179-197. doi:10.1080/09658410008667145
24.
Gunnarsson BL, Askews & Holts Library Services. Professional Discourse. Continuum International Publishing Group; 2009. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=GlasgowUni&isbn=9781441122049
25.
Kress GR, Van Leeuwen T, Dawson Books. Reading Images: The Grammar of Visual Design. Second edition. Routledge; 2006. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=GlasgowUni&isbn=9780203619728
26.
Trosborg A, Dawson Books. Text Typology and Translation. Vol v. 26. John Benjamins Publishing Company; 1997. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=GlasgowUni&isbn=9789027285584
27.
Askews & Holts Library Services. The Didactics of Audiovisual Translation. Vol Volume 77. (Díaz-Cintas J, ed.). John Benjamins Publishing Company; 2008. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=GlasgowUni&isbn=9789027291110
28.
Chesterman A. Proposal for a Hieronymic Oath. The Translator. 2001;7(2):139-154. doi:10.1080/13556509.2001.10799097
29.
Munday J, Dawson Books. The Routledge Companion to Translation Studies. Routledge; 2009. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=GlasgowUni&isbn=9780203879450
30.
Venuti L, Ebooks Corporation Limited. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference. Routledge; 1998. http://www.GLA.eblib.com/patron/FullRecord.aspx?p=169424
31.
Drugan J, Askews & Holts Library Services. Quality in Professional Translation: Assessment and Improvement. Bloomsbury Academic; 2013. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=GlasgowUni&isbn=9781441162106
32.
Gouadec D, Dawson Books. Translation as a Profession. Vol v. 73. J. Benjamins Pub. Co; 2007. https://www.dawsonera.com/guard/protected/dawson.jsp?name=https://idp.gla.ac.uk/shibboleth&dest=http://www.dawsonera.com/depp/reader/protected/external/AbstractView/S9789027292513
33.
Hatim B, Ebooks Corporation Limited. Teaching and Researching Translation. Second edition. Pearson Education Limited; 2014. http://GLA.eblib.com/patron/FullRecord.aspx?p=1679655
34.
Samuelsson-Brown G, Ebooks Corporation Limited. A Practical Guide for Translators. 5th ed. Multilingual Matters; 2010. http://www.gla.eblib.com/patron/FullRecord.aspx?p=543912
35.
Lathey G. The Translation of Children’s Literature: A Reader. Vol 31. Multilingual Matters; 2006. https://contentstore.cla.co.uk//secure/link?id=72ef388a-e940-e911-80cd-005056af4099