1.
Baker, M. & ProQuest (Firm). In other words: a coursebook on translation. (Routledge, 2018).
2.
Gambier, Y., Gottlieb, H., & ProQuest (Firm). (Multi) media translation: concepts, practices, and research. vol. v. 34 (J. Benjamins, 2001).
3.
Munday, J. & Ebooks Corporation Limited. Introducing translation studies: theories and applications. (Routledge, 2008).
4.
Sprung, R. C., Jaroniec, S., American Translators Association, & Dawson Books. Translating Into success: cutting-edge strategies for going multilingual in a global age. vol. v. 11 (John Benjamins Publishing Company, 2000).
5.
Kuhiwczak, P., Littau, K., & Ebooks Corporation Limited. A companion to translation studies. vol. 34 (Multilingual Matters, 2007).
6.
Lefevere, A. Translating poetry: seven strategies and a blueprint. vol. no. 3 (Van Gorcum, 1975).
7.
Weinberger, E., Wang, W. & Paz, O. Nineteen ways of looking at Wang Wei: how a Chinese poem is translated. (Asphodel Press, 1987).
8.
Anderman, G. M. & Ebooks Corporation Limited. Voices in translation: bridging cultural divides. (Multilingual Matters, 2007).
9.
Kuhiwczak, P., Littau, K., & Ebooks Corporation Limited. A companion to translation studies. vol. 34 (Multilingual Matters, 2007).
10.
Byrne, J. & SpringerLink (Online service). Technical translation: usability strategies for translating technical documentation. (Springer, 2006).
11.
Cao, D. & Dawson Books. Translating law. vol. 33 (Multilingual Matters, 2007).
12.
Munday, J. & Dawson Books. The Routledge companion to translation studies. (Routledge, 2009).
13.
Trosborg, A. & Dawson Books. Text typology and translation. vol. v. 26 (John Benjamins Publishing Company, 1997).
14.
Bassnett, S. Bringing the News Back Home: Strategies of Acculturation and Foreignisation. Language and Intercultural Communication 5, 120–130 (2005).
15.
Pan, L. Ideological positioning in news translation: A case study of evaluative resources in reports on China. Target 27, 215–237 (2015).
16.
Ping, Y. News translation in the representations of Hong Kong: a critical narrative analysis of the Legislative Council oath-taking controversy. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 5, 231–249 (2018).
17.
Qin, B. & Zhang, M. Reframing translated news for target readers: a narrative account of news translation in Snowden’s discourses. Perspectives 26, 261–276 (2018).
18.
Lasne, N. Evaluative Language in English and Chinese Business Communication: An Appraisal of Text Producers’ Persuasion’. 33–40.
19.
Suojanen, T., Koskinen, K., Tuominen, T., & Askews & Holts Library Services. User-centered translation. (Routledge, 2015).
20.
Torresi, I. & Ebooks Corporation Limited. Translating promotional and advertising texts. (Taylor and Francis, 2014).
21.
Pisanski Peterlin, A. Academic discourse in translation: Trainee translators’ performance, experience and perception of rhetorical conventions. English for Specific Purposes 36, 60–73 (2014).
22.
Hood, S. & Askews & Holts Library Services. Appraising research: evaluation in academic writing. (Palgrave Macmillan, 2010).
23.
Hyland, K. Hedges, Boosters and Lexical Invisibility: Noticing Modifiers in Academic Texts. Language Awareness 9, 179–197 (2000).
24.
Gunnarsson, B.-L. & Askews & Holts Library Services. Professional discourse. (Continuum International Publishing Group, 2009).
25.
Kress, G. R., Van Leeuwen, T., & Dawson Books. Reading images: the grammar of visual design. (Routledge, 2006).
26.
Trosborg, A. & Dawson Books. Text typology and translation. vol. v. 26 (John Benjamins Publishing Company, 1997).
27.
Askews & Holts Library Services. The didactics of audiovisual translation. vol. Volume 77 (John Benjamins Publishing Company, 2008).
28.
Chesterman, A. Proposal for a Hieronymic Oath. The Translator 7, 139–154 (2001).
29.
Munday, J. & Dawson Books. The Routledge companion to translation studies. (Routledge, 2009).
30.
Venuti, L. & Ebooks Corporation Limited. The scandals of translation: towards an ethics of difference. (Routledge, 1998).
31.
Drugan, J. & Askews & Holts Library Services. Quality in professional translation: assessment and improvement. (Bloomsbury Academic, 2013).
32.
Gouadec, D. & Dawson Books. Translation as a profession. vol. v. 73 (J. Benjamins Pub. Co, 2007).
33.
Hatim, B. & Ebooks Corporation Limited. Teaching and researching translation. (Pearson Education Limited, 2014).
34.
Samuelsson-Brown, G. & Ebooks Corporation Limited. A practical guide for translators. (Multilingual Matters, 2010).
35.
Lathey, G. The translation of children’s literature: a reader. vol. 31 (Multilingual Matters, 2006).