Anderman, Gunilla M. and Ebooks Corporation Limited. 2007. Voices in Translation: Bridging Cultural Divides. Clevedon: Multilingual Matters.
Askews & Holts Library Services. 2008. The Didactics of Audiovisual Translation. Vol. Volume 77. edited by J. Díaz-Cintas. Amsterdam, The Netherlands: John Benjamins Publishing Company.
Baker, Mona and ProQuest (Firm). 2018. In Other Words: A Coursebook on Translation. Third edition. Abingdon, Oxn: Routledge.
Bassnett, Susan. 2005. ‘Bringing the News Back Home: Strategies of Acculturation and Foreignisation’. Language and Intercultural Communication 5(2):120–30. doi: 10.1080/14708470508668888.
Byrne, Jody and SpringerLink (Online service). 2006. Technical Translation: Usability Strategies for Translating Technical Documentation. Dordrecht: Springer.
Cao, Deborah and Dawson Books. 2007. Translating Law. Vol. 33. Clevedon: Multilingual Matters.
Chesterman, Andrew. 2001. ‘Proposal for a Hieronymic Oath’. The Translator 7(2):139–54. doi: 10.1080/13556509.2001.10799097.
Drugan, Joanna and Askews & Holts Library Services. 2013. Quality in Professional Translation: Assessment and Improvement. London: Bloomsbury Academic.
Gambier, Yves, Henrik Gottlieb, and ProQuest (Firm). 2001. (Multi) Media Translation: Concepts, Practices, and Research. Vol. v. 34. Amsterdam: J. Benjamins.
Gouadec, Daniel and Dawson Books. 2007. Translation as a Profession. Vol. v. 73. Amsterdam: J. Benjamins Pub. Co.
Gunnarsson, Britt-Louise and Askews & Holts Library Services. 2009. Professional Discourse. London: Continuum International Publishing Group.
Hatim, B. and Ebooks Corporation Limited. 2014. Teaching and Researching Translation. Second edition. Harlow: Pearson Education Limited.
Hood, Susan and Askews & Holts Library Services. 2010. Appraising Research: Evaluation in Academic Writing. Houndmills, Basingstoke, Hampshire: Palgrave Macmillan.
Hyland, Ken. 2000. ‘Hedges, Boosters and Lexical Invisibility: Noticing Modifiers in Academic Texts’. Language Awareness 9(4):179–97. doi: 10.1080/09658410008667145.
Kress, Gunther R., Theo Van Leeuwen, and Dawson Books. 2006. Reading Images: The Grammar of Visual Design. Second edition. Abingdon, Oxon: Routledge.
Kuhiwczak, Piotr, Karin Littau, and Ebooks Corporation Limited. 2007a. A Companion to Translation Studies. Vol. 34. Clevedon: Multilingual Matters.
Kuhiwczak, Piotr, Karin Littau, and Ebooks Corporation Limited. 2007b. A Companion to Translation Studies. Vol. 34. Clevedon: Multilingual Matters.
Lasne, N. n.d. Evaluative Language in English and Chinese Business Communication: An Appraisal of Text Producers’ Persuasion’.
Lathey, Gillian. 2006. The Translation of Children’s Literature: A Reader. Vol. 31. Clevedon: Multilingual Matters.
Lefevere, André. 1975. Translating Poetry: Seven Strategies and a Blueprint. Vol. no. 3. Assen: Van Gorcum.
Munday, Jeremy and Dawson Books. 2009a. The Routledge Companion to Translation Studies. London: Routledge.
Munday, Jeremy and Dawson Books. 2009b. The Routledge Companion to Translation Studies. London: Routledge.
Munday, Jeremy and Ebooks Corporation Limited. 2008. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. 2nd ed. London: Routledge.
Pan, Li. 2015. ‘Ideological Positioning in News Translation: A Case Study of Evaluative Resources in Reports on China’. Target 27(2):215–37. doi: 10.1075/target.27.2.03pan.
Ping, Yuan. 2018. ‘News Translation in the Representations of Hong Kong: A Critical Narrative Analysis of the Legislative Council Oath-Taking Controversy’. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 5(3):231–49. doi: 10.1080/23306343.2018.1525791.
Pisanski Peterlin, Agnes. 2014. ‘Academic Discourse in Translation: Trainee Translators’ Performance, Experience and Perception of Rhetorical Conventions’. English for Specific Purposes 36:60–73. doi: 10.1016/j.esp.2014.06.001.
Qin, Binjian, and Meifang Zhang. 2018. ‘Reframing Translated News for Target Readers: A Narrative Account of News Translation in Snowden’s Discourses’. Perspectives 26(2):261–76. doi: 10.1080/0907676X.2017.1377265.
Samuelsson-Brown, Geoffrey and Ebooks Corporation Limited. 2010. A Practical Guide for Translators. 5th ed. Bristol: Multilingual Matters.
Sprung, Robert C., Simone Jaroniec, American Translators Association, and Dawson Books. 2000. Translating Into Success: Cutting-Edge Strategies for Going Multilingual in a Global Age. Vol. v. 11. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Suojanen, Tytti, Kaisa Koskinen, Tiina Tuominen, and Askews & Holts Library Services. 2015. User-Centered Translation. London: Routledge.
Torresi, Ira and Ebooks Corporation Limited. 2014. Translating Promotional and Advertising Texts. Hoboken, NJ: Taylor and Francis.
Trosborg, Anna and Dawson Books. 1997a. Text Typology and Translation. Vol. v. 26. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Trosborg, Anna and Dawson Books. 1997b. Text Typology and Translation. Vol. v. 26. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Venuti, Lawrence and Ebooks Corporation Limited. 1998. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference. London: Routledge.
Weinberger, Eliot, Wei Wang, and Octavio Paz. 1987. Nineteen Ways of Looking at Wang Wei: How a Chinese Poem Is Translated. Kingston, R.I.: Asphodel Press.