Anderman, Gunilla M. and Ebooks Corporation Limited. 2007. Voices in Translation: Bridging Cultural Divides. Clevedon: Multilingual Matters. http://www.GLA.eblib.com/patron/FullRecord.aspx?p=327886.
Askews & Holts Library Services. 2008. The Didactics of Audiovisual Translation. Edited by Jorge Díaz-Cintas. Vol. Volume 77. Amsterdam, The Netherlands: John Benjamins Publishing Company. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=GlasgowUni&isbn=9789027291110.
Baker, Mona and ProQuest (Firm). 2018. In Other Words: A Coursebook on Translation. Third edition. Abingdon, Oxn: Routledge. https://ebookcentral.proquest.com/lib/gla/detail.action?docID=5306316.
Bassnett, Susan. 2005. ‘Bringing the News Back Home: Strategies of Acculturation and Foreignisation’. Language and Intercultural Communication 5 (2): 120–30. https://doi.org/10.1080/14708470508668888.
Byrne, Jody and SpringerLink (Online service). 2006. Technical Translation: Usability Strategies for Translating Technical Documentation. Dordrecht: Springer. http://ezproxy.lib.gla.ac.uk/login?url=http://dx.doi.org/10.1007/1-4020-4653-7.
Cao, Deborah and Dawson Books. 2007. Translating Law. Vol. 33. Clevedon: Multilingual Matters. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=GlasgowUni&isbn=9781853599552.
Chesterman, Andrew. 2001. ‘Proposal for a Hieronymic Oath’. The Translator 7 (2): 139–54. https://doi.org/10.1080/13556509.2001.10799097.
Drugan, Joanna and Askews & Holts Library Services. 2013. Quality in Professional Translation: Assessment and Improvement. London: Bloomsbury Academic. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=GlasgowUni&isbn=9781441162106.
Gambier, Yves, Henrik Gottlieb, and ProQuest (Firm). 2001. (Multi) Media Translation: Concepts, Practices, and Research. Vol. v. 34. Amsterdam: J. Benjamins. https://ebookcentral.proquest.com/lib/gla/detail.action?docID=622193.
Gouadec, Daniel and Dawson Books. 2007. Translation as a Profession. Vol. v. 73. Amsterdam: J. Benjamins Pub. Co. https://www.dawsonera.com/guard/protected/dawson.jsp?name=https://idp.gla.ac.uk/shibboleth&dest=http://www.dawsonera.com/depp/reader/protected/external/AbstractView/S9789027292513.
Gunnarsson, Britt-Louise and Askews & Holts Library Services. 2009. Professional Discourse. London: Continuum International Publishing Group. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=GlasgowUni&isbn=9781441122049.
Hatim, B. and Ebooks Corporation Limited. 2014. Teaching and Researching Translation. Second edition. Harlow: Pearson Education Limited. http://GLA.eblib.com/patron/FullRecord.aspx?p=1679655.
Hood, Susan and Askews & Holts Library Services. 2010. Appraising Research: Evaluation in Academic Writing. Houndmills, Basingstoke, Hampshire: Palgrave Macmillan. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=GlasgowUni&isbn=9780230274662.
Hyland, Ken. 2000. ‘Hedges, Boosters and Lexical Invisibility: Noticing Modifiers in Academic Texts’. Language Awareness 9 (4): 179–97. https://doi.org/10.1080/09658410008667145.
Kress, Gunther R., Theo Van Leeuwen, and Dawson Books. 2006. Reading Images: The Grammar of Visual Design. Second edition. Abingdon, Oxon: Routledge. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=GlasgowUni&isbn=9780203619728.
Kuhiwczak, Piotr, Karin Littau, and Ebooks Corporation Limited. 2007a. A Companion to Translation Studies. Vol. 34. Clevedon: Multilingual Matters. http://www.GLA.eblib.com/patron/FullRecord.aspx?p=293216.
———. 2007b. A Companion to Translation Studies. Vol. 34. Clevedon: Multilingual Matters. http://www.GLA.eblib.com/patron/FullRecord.aspx?p=293216.
Lasne, N. n.d. Evaluative Language in English and Chinese Business Communication: An Appraisal of Text Producers’ Persuasion’. http://www.isfla.org/Systemics/Conferences/ISFC_2017_Proceedings.pdf.
Lathey, Gillian. 2006. The Translation of Children’s Literature: A Reader. Vol. 31. Clevedon: Multilingual Matters. https://contentstore.cla.co.uk//secure/link?id=72ef388a-e940-e911-80cd-005056af4099.
Lefevere, André. 1975. Translating Poetry: Seven Strategies and a Blueprint. Vol. no. 3. Assen: Van Gorcum.
Munday, Jeremy and Dawson Books. 2009a. The Routledge Companion to Translation Studies. London: Routledge. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=GlasgowUni&isbn=9780203879450.
———. 2009b. The Routledge Companion to Translation Studies. London: Routledge. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=GlasgowUni&isbn=9780203879450.
Munday, Jeremy and Ebooks Corporation Limited. 2008. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. 2nd ed. London: Routledge. http://www.GLA.eblib.com/patron/FullRecord.aspx?p=428380.
Pan, Li. 2015. ‘Ideological Positioning in News Translation: A Case Study of Evaluative Resources in Reports on China’. Target 27 (2): 215–37. https://doi.org/10.1075/target.27.2.03pan.
Ping, Yuan. 2018. ‘News Translation in the Representations of Hong Kong: A Critical Narrative Analysis of the Legislative Council Oath-Taking Controversy’. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 5 (3): 231–49. https://doi.org/10.1080/23306343.2018.1525791.
Pisanski Peterlin, Agnes. 2014. ‘Academic Discourse in Translation: Trainee Translators’ Performance, Experience and Perception of Rhetorical Conventions’. English for Specific Purposes 36 (October): 60–73. https://doi.org/10.1016/j.esp.2014.06.001.
Qin, Binjian, and Meifang Zhang. 2018. ‘Reframing Translated News for Target Readers: A Narrative Account of News Translation in Snowden’s Discourses’. Perspectives 26 (2): 261–76. https://doi.org/10.1080/0907676X.2017.1377265.
Samuelsson-Brown, Geoffrey and Ebooks Corporation Limited. 2010. A Practical Guide for Translators. 5th ed. Bristol: Multilingual Matters. http://www.gla.eblib.com/patron/FullRecord.aspx?p=543912.
Sprung, Robert C., Simone Jaroniec, American Translators Association, and Dawson Books. 2000. Translating Into Success: Cutting-Edge Strategies for Going Multilingual in a Global Age. Vol. v. 11. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=GlasgowUni&isbn=9789027299772.
Suojanen, Tytti, Kaisa Koskinen, Tiina Tuominen, and Askews & Holts Library Services. 2015. User-Centered Translation. London: Routledge. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=GlasgowUni&isbn=9781317621287.
Torresi, Ira and Ebooks Corporation Limited. 2014. Translating Promotional and Advertising Texts. Hoboken, NJ: Taylor and Francis. http://GLA.eblib.com/patron/FullRecord.aspx?p=1743923.
Trosborg, Anna and Dawson Books. 1997a. Text Typology and Translation. Vol. v. 26. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=GlasgowUni&isbn=9789027285584.
———. 1997b. Text Typology and Translation. Vol. v. 26. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=GlasgowUni&isbn=9789027285584.
Venuti, Lawrence and Ebooks Corporation Limited. 1998. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference. London: Routledge. http://www.GLA.eblib.com/patron/FullRecord.aspx?p=169424.
Weinberger, Eliot, Wei Wang, and Octavio Paz. 1987. Nineteen Ways of Looking at Wang Wei: How a Chinese Poem Is Translated. Kingston, R.I.: Asphodel Press.