1.
Munday, J. & Dawson Books. The Routledge companion to translation studies. (Routledge, 2009).
2.
Snell-Hornby, M. & Ebooks Corporation Limited. Translation studies: an integrated approach. (Benjamins, 1988).
3.
Gambier, Y., Gottlieb, H., & ProQuest (Firm). (Multi) media translation: concepts, practices, and research. vol. v. 34 (J. Benjamins, 2001).
4.
Sprung, R. C., Jaroniec, S., American Translators Association, & Dawson Books. Translating Into success: cutting-edge strategies for going multilingual in a global age. vol. v. 11 (John Benjamins Publishing Company, 2000).
5.
Kuhiwczak, P., Littau, K., & Ebooks Corporation Limited. A companion to translation studies. vol. 34 (Multilingual Matters, 2007).
6.
Lefevere, A. Translating poetry: seven strategies and a blueprint. vol. no. 3 (Van Gorcum, 1975).
7.
Weinberger, E., Wang, W. & Paz, O. Nineteen ways of looking at Wang Wei: how a Chinese poem is translated. (Asphodel Press, 1987).
8.
Anderman, G. M. & Ebooks Corporation Limited. Voices in translation: bridging cultural divides. (Multilingual Matters, 2007).
9.
Kuhiwczak, P., Littau, K., & Ebooks Corporation Limited. A companion to translation studies. vol. 34 (Multilingual Matters, 2007).
10.
Coillie, J. van, Verschueren, W. P., & Dawson Books. Children’s literature in translation: challenges and strategies. (St. Jerome Pub, 2006).
11.
Lathey, G. The translation of children’s literature: a reader. vol. 31 (Multilingual Matters, 2006).
12.
Cao, D. & Dawson Books. Translating law. vol. 33 (Multilingual Matters, 2007).
13.
Trosborg, A. & Dawson Books. Text typology and translation. vol. v. 26 (John Benjamins Publishing Company, 1997).
14.
Trosborg, A. & Dawson Books. Text typology and translation. vol. v. 26 (John Benjamins Publishing Company, 1997).
15.
Munday, J. & Dawson Books. The Routledge companion to translation studies. (Routledge, 2009).
16.
Byrne, J. & SpringerLink (Online service). Technical translation: usability strategies for translating technical documentation. (Springer, 2006).
17.
Bassnett, S. Bringing the News Back Home: Strategies of Acculturation and Foreignisation. Language and Intercultural Communication 5, 120–130 (2005).
18.
Torresi, I. & Ebooks Corporation Limited. Translating promotional and advertising texts. (Taylor and Francis, 2014).
19.
Suojanen, T., Koskinen, K., Tuominen, T., & Askews & Holts Library Services. User-centered translation. (Routledge, 2015).
20.
Venuti, L. & Ebooks Corporation Limited. The scandals of translation: towards an ethics of difference. (Routledge, 1998).
21.
Munday, J. & Dawson Books. The Routledge companion to translation studies. (Routledge, 2009).
22.
Chesterman, A. Proposal for a Hieronymic Oath. The Translator 7, 139–154 (2001).
23.
Gouadec, D. & Dawson Books. Translation as a profession. vol. v. 73 (J. Benjamins Pub. Co, 2007).
24.
Hatim, B. & Ebooks Corporation Limited. Teaching and researching translation. (Pearson Education Limited, 2014).
25.
Drugan, J. & Askews & Holts Library Services. Quality in professional translation: assessment and improvement. (Bloomsbury Academic, 2013).