Anderman, Gunilla M. 2007. Voices in Translation: Bridging Cultural Divides. Vol. Translating Europe. Clevedon: Multilingual Matters. https://ebookcentral.proquest.com/lib/gla/detail.action?docID=327886.
Anderman, Gunilla M., and Margaret Rogers. 1996. Words, Words, Words: The Translator and the Language Learner. Vol. Topics in translation. Clevedon: Multilingual Matters. https://contentstore.cla.co.uk//secure/link?id=0283dd0c-cb40-e911-80cd-005056af4099.
Baker, Mona. 2004. ‘The Treatment of Variation in Corpus-Based Translation Studies’. Language Matters 35 (1): 28–38. https://doi.org/10.1080/10228190408566202.
———. 2006. Translation and Conflict: A Narrative Account. London: Routledge. https://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=GlasgowUni&isbn=9780203099919.
———. 2018. In Other Words: A Coursebook on Translation. Third edition. Abingdon, Oxn: Routledge. https://ebookcentral.proquest.com/lib/gla/detail.action?docID=5306316.
Bassnett, Susan. 2014. Translation Studies. 4th edition. Vol. New accents (Routledge (Firm)). London: Routledge. https://ebookcentral.proquest.com/lib/gla/detail.action?docID=1524157.
Bassnett, Susan, and André Lefevere. 1990. Translation, History and Culture. London: Pinter. https://contentstore.cla.co.uk//secure/link?id=6078d213-cb40-e911-80cd-005056af4099.
———. 1998. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. Vol. Topics in translation. Clevedon: Multilingual Matters. https://contentstore.cla.co.uk//secure/link?id=0b143c1b-cb40-e911-80cd-005056af4099.
Bermann, Sandra, and Catherine Porter, eds. 2014a. A Companion to Translation Studies. First Edition. Vol. Blackwell companions to literature and culture. Hoboken, New Jersey: Wiley-Blackwell. https://ezproxy.lib.gla.ac.uk/login?url=https://dx.doi.org/10.1002/9781118613504.
———, eds. 2014b. A Companion to Translation Studies. First Edition. Vol. Blackwell companions to literature and culture. Hoboken, New Jersey: Wiley-Blackwell. https://ezproxy.lib.gla.ac.uk/login?url=https://dx.doi.org/10.1002/9781118613504.
Chesterman, Andrew. 1989. Readings in Translation Theory. Helsinki: Oy Finn Lectura Ab.
———. 1993. ‘From “is” to “Ought”: Laws, Norms and Strategies in Translation Studies’. Target 5 (1): 1–20. https://doi.org/10.1075/target.5.1.02che.
Colina, Sonia. 1997. ‘Contrastive Rhetoric and Text-Typological Conventions in Translation Teaching’. Target 9 (2): 335–53. https://doi.org/10.1075/target.9.2.07col.
Collins, Georgina. 2007. ‘Going It Alone’. Linguist 46 (3): 20–21. https://contentstore.cla.co.uk//secure/link?id=0083dd0c-cb40-e911-80cd-005056af4099.
———. 2010. ‘The Translator as Mediator: Interpreting “Non-Standard” French in Senegalese Women’s Literature’. Peer English, October, 98–113. https://eprints.gla.ac.uk/65914/.
Cronin, Michael. 2003. Translation and Globalization. London: Routledge. https://ebookcentral.proquest.com/lib/gla/detail.action?docID=1099288.
Dijk, Teun A. van. 1997. Discourse as Structure and Process. Vol. Discourse studies : a multidisciplinary introduction. London: SAGE. https://ebookcentral.proquest.com/lib/gla/detail.action?docID=456807.
Eggins, Suzanne. 1994. An Introduction to Systemic Functional Linguistics. London: Pinter Publishers.
Gentzler, Edwin. 2001. Contemporary Translation Theories. 2nd rev. ed. Vol. Topics in translation. Clevedon, England: Multilingual Matters.
Ghadessy, Mohsen. 1993a. Register Analysis: Theory and Practice. Vol. Open linguistics series. London: Pinter Publishers. https://contentstore.cla.co.uk//secure/link?id=6178d213-cb40-e911-80cd-005056af4099.
———. 1993b. Register Analysis: Theory and Practice. Vol. Open linguistics series. London: Pinter Publishers.
Hatim, B., and Ian Mason. 1997. The Translator as Communicator. Abingdon, Oxon: Routledge. https://ebookcentral.proquest.com/lib/gla/detail.action?docID=240542.
———. 2013. Discourse and the Translator. Vol. Language in social life series. London: Routledge. https://ebookcentral.proquest.com/lib/gla/detail.action?docID=1713370.
Hatim, B., Ian Mason, and Ebooks Corporation Limited. 2013. Discourse and the Translator. Vol. Language in social life series. London: Routledge. https://ebookcentral.proquest.com/lib/gla/detail.action?docID=1713370.
Hermans, Theo. 1999. Translation in Systems: Descriptive and Systemic Approaches Explained. Vol. Translation theories explained. Manchester: St. Jerome. https://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=GlasgowUni&isbn=9781905763573.
Hermans, Theo and Ebooks Corporation Limited. 2014. The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation. Vol. Routledge Revivals. Abingdon, Oxon: Routledge. https://ebookcentral.proquest.com/lib/gla/detail.action?docID=1761975.
Kruger, Haidee. 2011. ‘Postcolonial Polysystems’. The Translator 17 (1): 105–36. https://doi.org/10.1080/13556509.2011.10799481.
Kuhiwczak, Piotr, and Karin Littau. 2007a. A Companion to Translation Studies. Vol. Topics in translation. Clevedon: Multilingual Matters. https://ebookcentral.proquest.com/lib/gla/detail.action?docID=293216.
———. 2007b. A Companion to Translation Studies. Vol. Topics in translation. Clevedon: Multilingual Matters. https://ebookcentral.proquest.com/lib/gla/detail.action?docID=293216.
———. 2007c. A Companion to Translation Studies. Vol. Topics in translation. Clevedon: Multilingual Matters. https://ebookcentral.proquest.com/lib/gla/detail.action?docID=293216.
———. 2007d. A Companion to Translation Studies. Vol. Topics in translation. Clevedon: Multilingual Matters. https://ebookcentral.proquest.com/lib/gla/detail.action?docID=293216.
———. 2007e. A Companion to Translation Studies. Vol. Topics in translation. Clevedon: Multilingual Matters. https://ebookcentral.proquest.com/lib/gla/detail.action?docID=293216.
Landers, Clifford E. 2001. Literary Translation: A Practical Guide. Vol. Topics in translation. Clevedon: Multilingual Matters. https://www.dawsonera.com/guard/protected/dawson.jsp?name=https://idp.gla.ac.uk/shibboleth&dest=http://www.dawsonera.com/depp/reader/protected/external/AbstractView/S9781853595639.
Marco, Josep. 2001. ‘Register Analysis in Literary Translation: A Functional Approach’. Babel 46 (1): 1–19.
Munday, Jeremy. 2009. The Routledge Companion to Translation Studies. London: Routledge. https://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=GlasgowUni&isbn=9780203879450.
———. 2016. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. Fourth edition. Milton Park, Abingdon, Oxon: Routledge.
Newmark, Peter. 1988a. A Textbook of Translation. London: Pearson Education Limited. https://contentstore.cla.co.uk//secure/link?id=5f78d213-cb40-e911-80cd-005056af4099.
———. 1988b. A Textbook of Translation. London: Pearson Education Limited. https://contentstore.cla.co.uk//secure/link?id=0d143c1b-cb40-e911-80cd-005056af4099.
Nord, Christiane. 1997. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Vol. Translation theories explained. Manchester: St. Jerome. https://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=GlasgowUni&isbn=9781905763528.
Pavlenko, Aneta, ed. 2006. Bilingual Minds: Emotional Experience, Expression, and Representation. Vol. Bilingual education and bilingualism. Clevedon: Multilingual Matters. https://ebookcentral.proquest.com/lib/gla/detail.action?docID=255748.
‘Quo Vadis, Functional Translatology?’ 2012. Target 24 (1): 26–42. https://doi.org/10.1075/target.24.1.03nor.
Reiss, Katharina, and Erroll F. Rhodes. 2014. Translation Criticism, the Potentials and Limitations: Categories and Criteria for Translation Quality Assessment. Abingdon, Oxon: Routledge. https://ebookcentral.proquest.com/lib/gla/detail.action?docID=1679817.
Schäffner, Christina. 2000. Translation in the Global Village. Clevedon: Multilingual Matters. https://contentstore.cla.co.uk//secure/link?id=0c143c1b-cb40-e911-80cd-005056af4099.
Schwartz, Ros. 2007. ‘Going It Alone’. Linguist 46 (4): 22–23. https://contentstore.cla.co.uk//secure/link?id=0183dd0c-cb40-e911-80cd-005056af4099.
Tranquille, Danielle, and Sooryakanti Nirsimloo-Gayan. 2000. Rencontres. Moka [Mauritius]: Mahatma Gandhi Institute.
Trosborg, Anna. 1997. Text Typology and Translation. Vol. Benjamins translation library. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. https://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=GlasgowUni&isbn=9789027285584.
Venuti, Lawrence. 2004. The Translation Studies Reader. 2nd ed. New York, N.Y.: Routledge.
———. 2012a. The Translation Studies Reader. 3rd ed. London: Routledge. https://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=GlasgowUni&isbn=9780203721599.
———. 2012b. The Translation Studies Reader. 3rd ed. London: Routledge. https://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=GlasgowUni&isbn=9780203721599.
———. 2012c. The Translation Studies Reader. 3rd ed. London: Routledge. https://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=GlasgowUni&isbn=9780203721599.
———. 2012d. The Translation Studies Reader. 3rd ed. London: Routledge. https://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=GlasgowUni&isbn=9780203721599.
———. 2012e. The Translation Studies Reader. 3rd ed. London: Routledge. https://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=GlasgowUni&isbn=9780203721599.
———. 2012f. The Translation Studies Reader. 3rd ed. London: Routledge. https://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=GlasgowUni&isbn=9780203721599.
———. 2012g. The Translation Studies Reader. 3rd ed. London: Routledge. https://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=GlasgowUni&isbn=9780203721599.
Wierzbicka, Anna. 1997. Understanding Cultures through Their Key Words: English, Russian, Polish, German, and Japanese. Vol. Oxford studies in anthropological linguistics. Oxford: Oxford University Press. https://ebookcentral.proquest.com/lib/gla/detail.action?docID=241440.